Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Za Ji I Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "吊者即位於門西東面" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

雜記上 - Za Ji I

English translation: James Legge [?] Library Resources
[Also known as: "Miscellaneous records I"]

51 雜記上:
吊者即位於門西,東面;其介在其東南,北面西上,西於門。主孤西面。相者受命曰:「孤某使某請事。」客曰:「寡君使某,如何不淑!」相者入告,出曰:「孤某須矣。」吊者入,主人升堂,西面。吊者升自西階,東面,致命曰:「寡君聞君之喪,寡君使某,如何不淑!」子拜稽顙,吊者降,反位。
Za Ji I:
When one came (from another ruler) with a message of condolence, he took his place outside, on the west of the gate, with his face to the east. The chief officer attending him was on the south-east of him, with his face to the north, inclining to the west, and west from the gate. The orphan mourner, with his face to the west, gave his instructions to the officer waiting on him, who then went to the visitor and said, 'My orphaned master has sent me to ask why you have given yourself this trouble,' to which the visitor replies, 'Our ruler has sent me to ask for your master in his trouble.' With this reply the officer returned to the mourner and reported it, returning and saying, 'My orphaned master is waiting for you.' On this the visitor advanced. The mourning host then went up to the reception hall by the steps on the east, and the visitor by those on the west. The latter, with his face to the east, communicated his message, saying, 'Our ruler has heard of the bereavement you have sustained, and has sent me to ask for you in your sorrows.' The mourning son then bowed to him, kneeling with his forehead to the ground. The messenger then descended the steps, and returned to his place.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.